ブルガリア語のジョーク2

    語学関係
    07 /07 2009
    Студент пише писмо на баща си:
    ,,$къпи татко, $пешно ти $ъобщавам, че $ам добре. Уча $е добре. Наи$тина не ми е $ъв$ем ле$сно. Моля те изпрати ми $пешна телеграма. Ще $е радвам да получа изве$тие от теб. Твой $ин”.
    Скоро пристига писмо от бащата:
    ,,Синко, разбирам твоето НЕтърпение. НЕ прекалявай с учеНЕто. Ако ти стаНЕ много тежко, пиши пак, ако НЕ те затруднява и НИКОГА не се отчайвай. Винаги съм готов да ти помогна със съвети. Баща ти”.
    ある学生が父親に手紙を書いた:
    「親愛なる父へ.突ですが,私は元気です.勉強もサボっていま.そんなに楽ではありま.僕にも手紙を送ってもらえまか?そちらの況を知りたいです.息子より.」
    間もなく,父親から返事が届いた:
    「息子よ,君NO必死さは伝わった.勉強は無理NOないように.もしとても辛い状況NOとき,手間でなければまた手紙をくれ.決して落胆するようなことNO無いように.いつだって助言はしてあげるNOで.父より.」

    ↑このジョーク,日本語に訳すと無理があるような気がします.



    Една двойка празнувала златната си сватба, но съпругът бил нещо притеснен. Накрая не издържал и запитал жена си:
    - Има нещо, което винаги ме е интригувало относно децата - Бен просто не прилича на останалите 7. Знам, че този въпрос е ужасен, но баща му не е ли друг?
    Жена му не могла да го погледне в очите и казала:
    - Вярно е, бащата на Бен не е бащата на другите седем деца.
    Мъжът щял да припадне. Борейки се със сълзите, той запитал отново:
    - Трябва да ми кажеш. Кой е бащата на Бен?
    - Ти.

    とあるカップルが自分たちの金婚式を祝っていた.しかし夫は何か落ち着けないようである.ついに堪えきれず妻に尋ねた:
    「子供達のことでずっと気にかけてた事があるんだが・・・ベンは残りの7人と全く似てない.こんな質問をするのは嫌だが,父親が違うんじゃないか?」
    夫の目を見ずに妻は答えた:
    「その通りよ.ベンは他の7人とは父親が違うわ.」
    夫は失神しそうになった.涙をこらえながらさらに尋ねた:
    「言うんだ.ベンの父親は誰だ.」
    「あなたよ.」

    コメント

    非公開コメント

    xpucmo

    ブルガリアの言語や音楽(特にポップフォーク)を愛するあまり、現地のセミナーまで受けに行った変人。HNを現地で頂いたブルガリア名xpucmo = フリスト に統一しました。